The psycholinguistics of shining-through effects in translation: cross-linguistic structural priming or serial lexical co-activation?


Jacob, Gunnar ; Schaeffer, Moritz Jonas ; Oster, Katharina ; Hansen-Schirra, Silvia


[img] PDF
the-psycholinguistics-of-shining-through-effects-in-translation-cross-linguistic-structural-priming-or-serial-lexical-co-activation.pdf - Veröffentlichte Version

Download (955kB)

DOI: https://doi.org/10.1017/S0142716424000183
URL: https://www.cambridge.org/core/journals/applied-ps...
Weitere URL: https://www.researchgate.net/publication/380607062...
URN: urn:nbn:de:bsz:180-madoc-671691
Dokumenttyp: Zeitschriftenartikel
Erscheinungsjahr: 2024
Titel einer Zeitschrift oder einer Reihe: Applied Psycholinguistics
Band/Volume: 45
Heft/Issue: 3
Seitenbereich: 542-566
Ort der Veröffentlichung: Cambridge
Verlag: Cambridge University Press
ISSN: 0142-7164 , 1469-1817
Sprache der Veröffentlichung: Englisch
Einrichtung: Philosophische Fakultät > Anglistik I - Anglistische Linguistik/Synchronie (Altvater-Mackensen, 2022-)
Bereits vorhandene Lizenz: Creative Commons Namensnennung 4.0 International (CC BY 4.0)
Fachgebiet: 400 Sprache, Linguistik
Freie Schlagwörter (Englisch): cross-linguistic structural priming , lexical co-activation , shining-through effects , translation
Abstract: The manuscript explores the psycholinguistic processes responsible for cross-linguistic influence in translation. In two experimental studies with professional translators-intraining, we investigate the psycholinguistic foundations of shining-through effects in translated texts, i.e., cases where the grammatical structure of a source sentence leaves traces in the translated sentence. Experiment 1 reports the results from a translation task investigating the influence of the grammatical structure of the source sentence on structural choices for its translation. The results showed a significant influence of source sentence structure, which gradually decreased with increasing translation competence scores. In Experiment 2, we investigated to what extent the effect of source structure influence found in Experiment 1 can be accounted for through cross-linguistic structural priming. In a crosslinguistic priming experiment in which the source sentences from Experiment 1 were used as primes, participants showed no evidence of structural priming. A cross-experiment comparison revealed significant source sentence influence in the translation task, but no such effect in the priming task, for matched sets of sentences. Our results cast doubt on the claim that shining-through effects in translation are caused by cross-linguistic structural priming. We suggest an alternative account which instead explains structural cross-linguistic influence in translation through serial lexical co-activation.




Dieser Eintrag ist Teil der Universitätsbibliographie.

Das Dokument wird vom Publikationsserver der Universitätsbibliothek Mannheim bereitgestellt.




Metadaten-Export


Zitation


+ Suche Autoren in

+ Download-Statistik

Downloads im letzten Jahr

Detaillierte Angaben



Sie haben einen Fehler gefunden? Teilen Sie uns Ihren Korrekturwunsch bitte hier mit: E-Mail


Actions (login required)

Eintrag anzeigen Eintrag anzeigen